New Setswana Dictionary breaks tradition

Setswana writing and translation may never be the same again, thanks to a new Setswana dictionary that welcomes hundreds of borrowed words into its vocabulary, paving the way for translators and authors to follow the lead and break free from the long held notion of using only pure Setswana.

The effects of the new Setswana dictionary and its influence on the way Setswana is written from now on could be far reaching. The new dictionary, Tlhalosi ya Medi Ya Setswana, is written for use by people of all ages; primary, secondary, tertiary education students, and other users of Setswana will look to it as a resource. It is the third Setswana dictionary since  Morulaganyi  Kgasa published the first one in 1976, which was followed by  the second edition in 1998 by Kgasa and Joseph Tsonope.

Writers of Setswana are traditionally cautious with their word selection, preferring to go for what would be seen as pure and acceptable language of our forefathers, rather than selecting words that are used casually in informal settings. This  conformity to tradition is known as, "setswana se se phepa" (pure Setswana). Writers of Setswana  are largely conservative, guarding against borrowing words from other cultures, despite the fact that the words which are resisted are used every day.

Editor's Comment
BPF should get house in order

Speaker of the National Assembly, Dithapelo Keorapetse, has this week rightly washed his hands of the mess, refusing to wade into a party squabble that has no clear leadership and no single version of the truth.When a single party sends six different letters to the Speaker’s office, each claiming to be the authoritative voice, it is not just confusion, but an embarrassment.Keorapetse is correct to insist on institutional boundaries. Parliament...

Have a Story? Send Us a tip
arrow up